Google je popravio pogrešku u svom automatskom internetskom prevodiocu pošto je Rusiju počeo prevoditi u Mordor, prenosi BBC.
Mordor je fiktivno područje zla u djelu “Gospodar prestenova” od pisca J.R.R. Tolkiena.
Uz to, Google je Ruse počeo prevoditi u “okupatore”, a prezime ministra vanjskih poslova Sergeja Lavrova u “mali tužni konj”.
Pogreška se pojavila u prevodiocu s ukrajinskog na ruski. Iako se radi o izrazima koji su jako slični epitetima kojima su neki Ukrajinci “častili” Ruse nakon aneksije Krima 2014., Google navodi da je pogreška automatska.
“Google Translate je automatski prevodilac, radi bez intervencije ljudskih prevodilaca, koristeći se samo tehnologijom”, saopćio je Google.
Iako su prijevodi automatski, korisnici mogu ručno sugerirati alternativni prijevod. BBC navodi da je vjerovatno tako došlo do pogreške.
Google je saopćio da njegov prevodilac radi na osnovi uzoraka iz stotina miliona dokumenata, ali prijevod je nekad težak jer je značenje riječi vezano uz kontekst u kojem se koristi.
“To znači da nisu svi prijevodi savršeni i da će katkad biti pogrešaka i pogrešnih prijevoda. Čim nam se ukaže na njih, pogreške odmah uklanjamo”, naveo je američki internetski div.